Lukas 19:26

SVWant ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
Steph λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
Trans.

legō gar ymin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou


Alex λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται
ASVI say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
BEAnd I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
Byz λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
DarbyFor I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
ELB05Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
LSGJe vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
Peshܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
SchIch sage euch: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Scriv λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
WebFor I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Weym "`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin